Demandez le programme ! The cultural agenda 2.0 Vol.2/3

Print Friendly, PDF & Email


L’agenda culturel genevois 2.0

Le “Lockdown”, made in Suisse

Le confinement, à travers les yeux de plusieurs cinéastes, en Suisse.

Ces films sont réalisés de A à Z, avec ce qu’ils avaient sous la main. Ils nous racontent leur vision de l’épreuve que nous avons traversée ces dernières semaines.

33 courts-métrages à découvrir sur RTS.ch, ou ce week-end au cinéma Cinélux, en présence de certains réalisateurs.

The confinement through the eyes of various filmmakers in Switzerland.

A DIY project, built with whatever means they had available. They share their vision of the ordeal we experienced in the past few weeks.

33 short films available on RTS.ch. Or, this weekend, at the Cinélux cinema, where you can meet the film directors too.

“Jardinez votre culture !”

 

 

Qui n’a pas déjà joué au cadavre exquis ? Relevez le défi lancé par La Pépinière et ajoutez votre grain de sel dans un grand récit fantastique participatif !

Pour  plus d’informations et pour vous inscrire, envoyez vos coordonnées ICI. Vous recevrez ensuite votre texte de départ…

A vos plumes !

La Pépinière, est un media online dédié à la découverte de la “biodiversité culturelle” de notre région. 

Les fondateurs, Magali Bossi, Laure-Elie Hoegen et Fabien Imhof, ont créé ce projet avec la volonté d’apporter un nouveau regard, sans chichis, sur le monde de la culture.

Retrouvez leurs critiques culturelles sur le site de La Pépinière, ainsi que sur leur page Facebook et sur Instagram.

J’en ai peut-être même écrit une… Petit indice ? Un atelier critique lors du festival Visions du Réel, organisé pendant le confinement…

 

Who hasn’t played the exquisite corpse game before?  La Pépinière invites you to add your grain of salt in a huge sci-fi participatory story!

For more information and to register, send your contact information HERE. You will then receive your starting words…

Challenge accepted!

La Pépinière, is an online media, passionate about discovering the “cultural biodiversity” of our region. 

Founders, Magali Bossi, Laure-Elie Hoegen and Fabien Imhof, created this project with a desire to shine a fresh light on the culture community. 

Read their no-frillls cultural reviews on La Pépinière’s website, Facebook and on Instagram. 

You may even find one written by yours truly… A hint? Look for a workshop they held at the Visions du Réel festival, during the confinement…

 

Mince, et le cadeau pour papa ?

 

Vous avez oublié que dimanche, c’est la fête des pères ? Alors, filez en toute vitesse à Carouge !

Retrouvez, comme chaque 1er dimanche du mois, plusieurs commerces ouverts, de 11h à 17h !

Vous y trouverez sans doute votre bonheur !

 

Did you forget that this Sunday is Father’s Day?  Don’t worry, and head over to Carouge!

Every 1st Sunday of the month, several stores are open, from 11am to 5pm!

You will surely find the perfect last-minute gift!

 

Le truc en plus : Made In Côte d’Ivoire

MICI – Made In Côte d’Ivoire, une marque genevoise à découvrir absolument !

La fondatrice du label MICI, Mariétou Ouattara est genevoise, d’origine ivoirienne. On retrouve dans ses créations, l’inspiration qu’elle puise dans la diversité des tissus africains et des matériaux traditionnels.

Des habits, pour hommes et femmes, réalisés à Abidjan, avec le savoir-faire des artisans locaux. Sa manière de transmettre ses racines ainsi que l’amour qu’elle porte au continent africain.

Retrouvez la dernière collection sur le site de MICI, Facebook et Instagram.

 

MICI – Stands for “Made In Ivory Coast” in French. A Geneva brand for all true fashionistas!

MICI founder, Mariétou Ouattara, is from Geneva and of Ivorian origin. Her creations are inspired by the diversity of African fabrics and traditional materials.

Her clothes, designed for both men and women, are made in Abidjan, with the know-how of local craftsmen.

This is the path she decided on as a way to transmit her roots, as well as her love for the African continent.

Discover her latest collection on MICI’s website, Facebook page, and on Instagram.

 

 

Sources: RTS

Images: Pikrepo, MICI, La Pépinière

 

Fernanda Guerrero Fernanda Guerrero

Je vous aide dans votre communication avec différents publics, en sélectionnant le discours parlé et/ou écrit qui soit en accord avec chaque support.

Comment ? Grâce à mon réseau dans le secteur privé, la scène culturelle genevoise et politique qui me permettent d’interagir aisément avec des personnes issues de cultures et de milieux socio-économiques différents, tant en anglais, français, espagnol que portugais.

Je traduis les idées en mots ou en images ET je vous aide à maintenir les bonnes relations que vous avez déjà établies, tout en vous accompagnant à en construire de nouvelles.

Mettre les gens en relation et créer des synergies; là est une de mes passions. L’autre, est d’être un pont entre les communautés locales et internationales de Genève.
________________

As a PR specialist with work experience, studies, clients and friends ranging from the private sector to the local arts and political scene, I have the know how to help you interact with people from different cultures and socio-economic backgrounds in English, French, Spanish and Portuguese.

In short, I can help you connect with different audiences whether it be through my writing or in-person.
I translate ideas into words or images AND help you maintain the good relations you have and build new ones.

My well-developed network in culture, banking and international organisations helps me know what doors to knock on and how to knock on them to help you find the artist, technician, graphic designer, sponsor, partner (you name it!) that you need.

I love connecting people and am always looking to be a bridge between international Geneva and local Geneva.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.