Demandez le programme ! L’agenda culturel du confinement/7

Print Friendly, PDF & Email

Y’a pas le feu au lac !

 

Sauf quand  c’est les Bains des Paquis qui mettent le feu sur scène, via leur facebook live:

Ce week-end, au programme :

  • Vendredi, à 21h : Concert de Pilot on Mars, un trio suisse. Du blues electrique succulent, aux teintes new-yorkaises.
  • Samedi : Poésie en résistance à 11h, avec Marina Skalova. Puis à 19h, c’est yoga, avec Natachafaitduyoga.

Pour plus de détails, faites un p’tit tour sur la page Facebook des Bains des Pâquis.

 

Unless it’s the Bains des Paquis setting the stage on fire on their Facebook live:

This weekend’s line-up:

  • Friday, 9pm: The Swiss band, Pilot on Mars, with their succulent New York tasting electronic blues.
  • Saturday: “Poésie en résistance” at 11am. Marina Skalova will read her latest poetry.  Followed by a yoga class at 7pm, with Natachafaitduyoga.

More information is available on the Bains des Pâquis’ Facebook page.

 

Rire c’est bon pour la santé !

Nous vous donnons rendez-vous, chaque jeudi à 20h30, sur youtube, avec le Online Comedy Show.

Depuis Zurich, les présentateurs Benjamin Delahaye et Chris Darwa, partagent la scène, en live, avec des comédiens venus de partout dans le monde.

Un Comedy Club, spécial confinement, à savourer tout en anglais !

Don’t miss the Online Comedy Show, every Thursday at 830pm, on youtube. 

Benjamin Delahaye and Chris Darwa, host a live show, from Zurich, and share the scene with various comedians from all over the world.

Sit back, and enjoy this confinement-comedy-club, in English!

“This is the beginning of a beautiful friendship”

(Casablanca, 1942)

 

Cinefile.ch est une plateforme réunissant une sélection de films récemment sortis en Suisse.

En complément, des courts-métrages, des grands classiques du cinéma, des documentaires et des films pour enfants.

Le tout en HD et VOST en français ou en allemand.

Abonnement gratuit ou payant, sans pub, à choix!

 

On Cinefile.ch, find a selection of movies recently released in Switzerland.

As well as, a range of short films, documentaries, all-time classics, and kid’s movies.

All films in HD and original version, with subtitles in French or German. 

Sign up for free, or a monthly ad-free subscription.

 

Le petit truc en plus

Derrière la marque Groseille, je vous présente la graphiste et illustratrice genevoise, Magali Bican.

Tout comme elle, ses personnages sont coquins, joviaux et espiègles.

A découvrir absolument sur Instagram, sa série sur les personnalités, avant et pendant confinement!

A garder en tête lorsque vous avez besoin de faire un cadeau original et personnalisé. Groseille, c’est des calendriers, des portraits de familles ou de personnes, des pins, des sacs, des cartes …

Retrouvez plus d’informations sur son site: www.groseille.ch

Behind the brand Groseille, I give you Magali Bican; graphic designer and illustrator, born and raised in Geneva.

Her cheeky, joyful and playful characters, remind me of their creator.

Check out her fanart series, before and after confinement, on instagram!

Keep her in mind for when you need to make an original and personalised gift. Groseille has calendars, family portraits, pins, tote bags, cards…

For more information, visit her website: www.groseille.ch

 

©Groseille

 

Photo credit : Wallpaperflare, Bains_des_Pâquis, Wallpaperflare, Groseille

 

Fernanda Guerrero Fernanda Guerrero

Je vous aide dans votre communication avec différents publics, en sélectionnant le discours parlé et/ou écrit qui soit en accord avec chaque support.

Comment ? Grâce à mon réseau dans le secteur privé, la scène culturelle genevoise et politique qui me permettent d’interagir aisément avec des personnes issues de cultures et de milieux socio-économiques différents, tant en anglais, français, espagnol que portugais.

Je traduis les idées en mots ou en images ET je vous aide à maintenir les bonnes relations que vous avez déjà établies, tout en vous accompagnant à en construire de nouvelles.

Mettre les gens en relation et créer des synergies; là est une de mes passions. L’autre, est d’être un pont entre les communautés locales et internationales de Genève.
________________

As a PR specialist with work experience, studies, clients and friends ranging from the private sector to the local arts and political scene, I have the know how to help you interact with people from different cultures and socio-economic backgrounds in English, French, Spanish and Portuguese.

In short, I can help you connect with different audiences whether it be through my writing or in-person.
I translate ideas into words or images AND help you maintain the good relations you have and build new ones.

My well-developed network in culture, banking and international organisations helps me know what doors to knock on and how to knock on them to help you find the artist, technician, graphic designer, sponsor, partner (you name it!) that you need.

I love connecting people and am always looking to be a bridge between international Geneva and local Geneva.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.