Demandez le Programme: Cultural Agenda 2.0 – II #20

Print Friendly, PDF & Email

Ce soir c’est #operanight in London

Un aller simple pour Londres, pour une soirée au Royal Opera House – une soirée spécialement conçue pour l’occasion – diffusée en ligne et disponible pour 16 £ (19 CHF environ) via la plateforme de streaming du Royal Opera House Stream.
Samedi, 17 octobre 2020, à 20h30 (heure genevoise!). Achetez vos billets, ICI

Le 4/4 est une soirée d’opéra conçue par le directeur du ROH, Oliver Mears. Les événements mettront en scène des directeurs célèbres du monde de l’opéra et du théâtre, associés à des compositeurs, des chefs d’orchestre, des chanteurs et des ensembles de musiciens dans des œuvres audacieuses.

Lors de cet événement, les célèbres metteurs en scène d’opéra Adele Thomas, Deborah Warner, Richard Jones et Antony McDonald, dirigeront Allan Clayton, Christine Rice et Jette Parker ; les jeunes artistes Alexandra Lowe et Masabane Cecilia Rangwanasha, dans des œuvres de Handel, Gruber, Barber et Britten.

The Royal Opera perform in this specially-curated evening – broadcast online and available for viewing for £16 (CHF 19.- approx.)  via the Royal Opera House Stream player.

Saturday, 17 October 2020 at 8.30pm (Geneva time). Buy tickets, HERE

4/4 is an evening of opera that has been curated by Director of the ROH, Oliver Mears. The events will feature celebrated directors from the world of opera and theatre, paired with composers, conductors, singers, and ensembles of musicians in bold works.

In this event, acclaimed opera directors Adele Thomas, Deborah Warner, Richard Jones, and Antony McDonald, will be directing Allan Clayton, Christine Rice, Jette Parker, and young artists Alexandra Lowe, and Masabane Cecilia Rangwanasha. Works featured are by Handel, Gruber, Barber, and Britten.

Résiliences Sonores, encore et toujours!

Souvenez-vous, les Résiliences Sonores étaient au rendez-vous tous les jours pendant tout le confinement!

Bongo Joe Records, Le Zoo et La Gravière s’étaient associés à WAV33 pour nous offrir le temps d’une heure quotidienne, en livestream, un moment avec les DJs, musicien.ne.s, acteur.e.s culturel.le.s de notre ville pour une bouffée d’air frais musical dont nous avions tous grandement besoin.

Retrouvez ICI l’intégral des Résiliences Sonores en replay.

Aujourd’hui, je vous parle d’une nouvelle édition de Résiliences Sonores. Pour cette seconde vague, Résiliences Sonores se réinvente et nous offre une série de tables rondes sur des thématiques liées à la scène culturelle locale.

Au programme, quatre discussions qui verront se rencontrer des acteur.trice*.s de la vie culturelle genevoise:

Jeudi, 15 Octobre, 2020
“Garder nos liens et communiquer dans le contexte actuel”
à réécouter: ICI

Jeudi 22 Octobre, 2020 – de 18h à 19h, au Le Zoo/Usine
“Le rôle d’un lieu culturel dans le développement d’une scène locale”

Jeudi 29 Octobre18h à 19h, à La Gravière
“Quels enjeux pour la scène culturelle nocturne genevoise après COVID-19”

Jeudi 5 Novembre, 18h à 19h, à Bongo Joe Records
“Pertinence et place du format physique dans les musiques actuelles”

 

Remember how Résiliences Sonores kept us company every single day during the confinement? 

Bongo Joe Records, Le Zoo and La Gravière partnered with WAV33 for a daily one-hour livestream with local  DJs, musicians, and cultural actors for a breath of fresh musical air that we were all in dire need of during that period. 

Listen to the complete replay of the Résiliences Sonores series HERE.

Today, I bring you a new edition of Résiliences Sonores. For this second wave, they reinvent themselves and offer us a series of round tables on themes related to the local cultural scene.

Jot these down in your calendars,  four themes discussed by local actors from Geneva’s cultural scene:

Thursday, October 15, 2020
“Staying connected and communicating in the current context”
in Replay: HERE

Thursday, October 22, 2020 – from 6pm to 7pm, atLe Zoo/Usine
“The role of a cultural centre in the development of a local scene”.

Thursday, October 29th, 6pm to 7pm, at La Gravière
“What are the stakes for Geneva’s nightlife scene after COVID-19?

Thursday, November 5th, 6pm to 7pm, at Bongo Joe Records
“Relevance and place of a physical format in current music”

 

Chers plant-lovers…

Faites de la place dans vos salons, Bergamotte débarque de nouveau à Genève les bras chargés de plantes, pour un deuxième Pop Up végétal:
Du 22 au 24 octobre 2020, au Bahama Yellow aux Augustins!
Des plantes, toujours des plantes, pour tous les goûts et tous les budgets : des plantes suspendues, des palmiers, des excentriques et des graphiques.
Vous y trouverez aussi une large sélection de pots en terre cuite, de jolis paniers et d’accessoires fait main pour donner à votre intérieur des airs d’ailleurs.
Covid oblige, réservez votre créneau shopping dès maintenant, ICI 

Make some room in your living rooms, Bergamotte is back in town, with plants for everyone. Join the second Green PoP Up.

From October 22 to 24, 2020 at Bahama Yellow in Augustins!

Plants, more plants, for all tastes and budgets: hanging plants, palm trees, eccentric, and graphics plants.

You’ll also find a wide selection of terracotta pots, pretty baskets, and handmade accessories to give your interior a boho-chic touch.

Due to Covid restrictions, book your shopping slot now HERE 

Le Truc en Plus

Masqué.e.s oui, mais toujours on fleek avec les créations d’Idelette ! Il y en a de toutes les couleurs, pour grands et petits! On peut être assortis à sa tenue ou en faire la pièce de résistance de son look! Confort et style sont au rendez-vous!

Idelette naît à Genève à la fin des années 60 et fait ses études aux Arts déco. Elle est passionnée d’arts plastiques et de couture en particulier.

Créative, hyper active et toujours pleine d’idées, Id – comme la surnomme ses proches – ne s’arrête jamais d’inventer : créations de perles et boutons nacrés, lampes en bouteilles recyclées, déguisements pour ses quatre filles, structures en tout genre et vêtements de mode revisités.

Elle manie toutes les matières avec ses doigts de fée, dont elle dit souvent que ce sont la partie la plus importante de son corps. Durant la pandémie de Covid-19, elle doit s’isoler pour des raisons de santé et commence à créer des masques en coton colorés et pleins de vie, pour parer les gens de beaux tissus tout en les incitant à se protéger.

Pour vous procurér ces masques, rien de plus simple! Abonnez-vous au compte Instagram: idees-id pour passer vos commandes!

Prix pour un masque. CHF 15.-

CHF 10.-à participer du deuxième masque, pour une commande de plusieurs masques)

Masked yes, but always on fleek with Idelette’s creations! Available in every color, for adults and children. You can match your outfit or make it the pièce de résistance of your look. Comfort and style are at the rendezvous.

Idelette was born in Geneva at the end of the 60s and studied at the Arts Déco. She is passionate about the plastic arts and sewing in particular.

Creative, hyperactive, and always full of ideas, Id – as she is known to her family and friends – never stops inventing: creations with pearls and pearly buttons, lamps from recycled bottles, costumes for her four daughters, structures of all kinds and revisited fashion clothes.

Her fairy-like fingers, which she often says are the most important part of her body, can handle all sorts of material. During the Covid-19 pandemic, she had to isolate herself for health reasons and began to create colorful and lively cotton masks, to adorn people with beautiful fabrics while encouraging them to protect themselves.

To get these masks, nothing could be easier! Subscribe to their Instagram account: @ideas-id to place your orders.

Prices: the first mask purchased is CHF 15 with each additional mask CHF 10.

 

 

idees-id masques idelette genève createur

© idees-id

Sources: Royal Opera House, Résiliences Sonores, Bergamotte , idees-id

Image:  Ferni Communication, Bergamotte , idees-id

 

 

Fernanda Guerrero Fernanda Guerrero

Je vous aide dans votre communication avec différents publics, en sélectionnant le discours parlé et/ou écrit qui soit en accord avec chaque support.

Comment ? Grâce à mon réseau dans le secteur privé, la scène culturelle genevoise et politique qui me permettent d’interagir aisément avec des personnes issues de cultures et de milieux socio-économiques différents, tant en anglais, français, espagnol que portugais.

Je traduis les idées en mots ou en images ET je vous aide à maintenir les bonnes relations que vous avez déjà établies, tout en vous accompagnant à en construire de nouvelles.

Mettre les gens en relation et créer des synergies; là est une de mes passions. L’autre, est d’être un pont entre les communautés locales et internationales de Genève.
________________

As a PR specialist with work experience, studies, clients and friends ranging from the private sector to the local arts and political scene, I have the know how to help you interact with people from different cultures and socio-economic backgrounds in English, French, Spanish and Portuguese.

In short, I can help you connect with different audiences whether it be through my writing or in-person.
I translate ideas into words or images AND help you maintain the good relations you have and build new ones.

My well-developed network in culture, banking and international organisations helps me know what doors to knock on and how to knock on them to help you find the artist, technician, graphic designer, sponsor, partner (you name it!) that you need.

I love connecting people and am always looking to be a bridge between international Geneva and local Geneva.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.