Demandez le Programme – II #24

Print Friendly, PDF & Email

 Resistance & Power through Fashion

 

Rejoignez Christine Checinska, conservatrice de la mode africaine et de la diaspora africaine au V&A; Eunice Olumide MBE, mannequin, actrice, présentatrice et conservatrice; Araminta de Clermont, photographe anglaise, et Bonnie Greer, ancienne vice-présidente du British Museum et co-créatrice et conservatrice de la série “Era of Reclamation’, pour discuter du concept de la mode comme moyen de résistance et de pouvoir.

Dans le cadre de la série d’événements “Era of Reclamation’”, elles examineront comment la mode a été utilisée comme moyen d’expression de la libération et étudieront l’impact que le mouvement Black Lives Matter a eu, et continue d’avoir, sur les choix de style des jeunes noirs d’aujourd’hui.

Vendredi 27 novembre à 18h30, en ligne

Inscriptions ICI.

Vous pouvez également suivre la discussion en direct, et rattraper les autres événements que vous avez peut-être manqués sur la chaîne YouTube du British Museum.

Pour en savoir plus sur l’événement ICI.

Ces événements sont gratuits, mais les dons sont toujours appréciés.

 

Join Christine Checinska, Curator of African and African Diaspora Fashion at the V&A, Eunice Olumide MBE, model, actress, broadcaster and curator, Araminta de Clermont, British photographer, and Bonnie Greer, former Deputy Chair of the British Museum and co-creator and curator of the ‘Era of Reclamation’ series, as they discuss the concept of fashion as a means of resistance and power.
As part of the series ‘Era of Reclamation’, they are exploring how fashion has been used as a way of expressing liberation and will look at the impact the Black Lives Matter movement has had – and continues to have – on the style choices of young black people today.
 Friday, 27 November at 6:30 pm , online

Click HERE to secure your place. 

You can also stream live and catch up on other events you might have missed on the British Museum’s YouTube channel.
Read more about the event: HERE

These events are free but donations are greatly appreciated.

 

¡Qué chido!

 

Les cours de cuisine du monde hispanique de l’Association pour la Promotion des Cultures Hispaniques et de la Langue Espagnole (APCHLE) sont de retour en ligne!
Cette première réédition démarre avec la délicieuse cuisine mexicaine de Renata González. Dans ce cours, vous apprendrez à faire vos propres tortillas de maïs, des tacos au bœuf et/ou végétariens et 3 sauces différentes pour les accompagner.
Les cours sont en espagnol (niveau A2 minimum) et les places sont limitées. Ne tardez pas à vous inscrire pour apprendre plein d’astuces qui vous permettront de partager un bon repas avec vos amis ou votre famille.
Samedi 29 novembre, de 16h à 18h, en ligne
Inscription par mail : info@espagnol-geneve.ch
Participation : 35 CHF
Dès confirmation de votre inscription, vous recevrez un lien avec toutes les informations pour vous connecter au cours.
A course on Hispanic cuisine  given by the Association for the Promotion of Hispanic Cultures and the Spanish Language (APCHLE) is going to be given online again!

With Renata González and her delicious Mexican recipes, you will learn how to make your own corn tortillas, beef and/or vegetarian tacos and three different sauces to accompany them.

Classes are all in Spanish (level A2 minimum) and places are limited. Don’t wait to sign up to learn all the tips and tricks you need to share a good meal with your friends or family.

Saturday 29th November, from 16:00 to 18:00, online

Registration by email: info@espagnol-geneve.ch
Participation: 35 CHF

As soon as your registration has been confirmed you will receive a link with all the information you need to log on to the course.

 

Mortel !

 

Parce que la ville de Paris n’est pas que lumière, plongez dans les tréfonds macabres de la capitale.

Occupant une partie d’un vaste réseau de galeries de plus de 300 km de long, les Catacombes constituent la plus importante Nécropole au monde.
Votre guide Charlotte vous invite à découvrir les carrières qui ont façonné la capitale. Vous apprendrez comment les restes de 6 millions de Parisiens se sont retrouvés empilés dans ces lieux, ainsi que l’histoire se cachant derrière les ossements des personnages y reposant.

Plusieurs dates disponibles, réservez vos places ICI.

The city of Paris is not only lights. Discover the macabre depths of the capital.

As part of an underground 300-kilometer long maze of galleries, the Paris Catacombs are the most important Necropolis in the world.

Charlotte, your guide, invites you to discover the quarries that have shaped the capital. You will learn how the remains of six million Parisians ended up here, as well as the stories of some of the bones of the people who lie there.

Several dates available, book your tickets: HERE

Le Truc en Plus

Les musées, salles d’expositions et bibliothèques pourront rouvrir dès ce samedi 28 novembre à Genève!
Profitez-en pour vous procurer le Pass Musées qui vous ouvre les portes de 16 institutions avec des gratuités ou des rabais sur les entrées !
Vendu au prix de 40 CHF et valable une année à compter de sa première utilisation, le Pass Musées offre un éventail d’avantages selon les musées, tels qu’une réduction pour le détenteur du Pass et la gratuité pour son accompagnant sur le tarif d’entrée aux expositions temporaires.
D’autres privilèges concernent l’accès aux collections permanentes et l’on compte également des offres complémentaires, telles qu’une réduction sur l’achat d’un pot de miel à la boutique du Jardin botanique !
Le Pass Musée est en vente dans les billetteries des musées partenaires, ainsi qu’auprès du Département de la culture et du sport et à l’Espace d’information Ville de Genève.
Museums, exhibition halls, and libraries will reopen on Saturday, 28 November!

Take advantage of this opportunity to buy a Museum Pass enabling you to visit 16 local institutions for free or at a discounted price!

The cost is 40 CHF and is valid for one year, starting on the first day you use it. The Museum Pass offers a range of advantages depending on the museum, such as a discount for the Pass holder and free admission for their companion to temporary exhibitions.

Other privileges include access to permanent collections as well as additional offers, such as a discount on the purchase of a jar of honey at the Botanical Garden shop!

The Museum Pass is on sale at the ticket offices of partner museums, as well as at the Department of Culture and Sport, and at the City of Geneva Information Centre.

Pass musées

 

Sources : The British Museum, Cubania, Zig Zag, Ville de Genève

Image credit : Photo by Ella Olsson on Unsplash, photo by Casey Horner on Unsplash

Translation – traduction : Ferni Communication

 

Fernanda Guerrero Fernanda Guerrero

Je vous aide dans votre communication avec différents publics, en sélectionnant le discours parlé et/ou écrit qui soit en accord avec chaque support.

Comment ? Grâce à mon réseau dans le secteur privé, la scène culturelle genevoise et politique qui me permettent d’interagir aisément avec des personnes issues de cultures et de milieux socio-économiques différents, tant en anglais, français, espagnol que portugais.

Je traduis les idées en mots ou en images ET je vous aide à maintenir les bonnes relations que vous avez déjà établies, tout en vous accompagnant à en construire de nouvelles.

Mettre les gens en relation et créer des synergies; là est une de mes passions. L’autre, est d’être un pont entre les communautés locales et internationales de Genève.
________________

As a PR specialist with work experience, studies, clients and friends ranging from the private sector to the local arts and political scene, I have the know how to help you interact with people from different cultures and socio-economic backgrounds in English, French, Spanish and Portuguese.

In short, I can help you connect with different audiences whether it be through my writing or in-person.
I translate ideas into words or images AND help you maintain the good relations you have and build new ones.

My well-developed network in culture, banking and international organisations helps me know what doors to knock on and how to knock on them to help you find the artist, technician, graphic designer, sponsor, partner (you name it!) that you need.

I love connecting people and am always looking to be a bridge between international Geneva and local Geneva.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.