Demandez le Programme – II #25

Print Friendly, PDF & Email

Notre sélection hebdomadaire de choses à faire à Genève et aux alentours, en live ou online, en English and in Français…

“me fous de ce que tu gagnes, c’qui m’importe c’est ce que tu partages”

– Kery James –

Figure de proue du rap politique français, Kery James revisite les titres les plus poignants de son répertoire. Dans une formation acoustique, il sera accompagné de ses fidèles compagnons de scène, aux claviers et percussions. 

Un concert intimiste, profond et sans artifice.

Auteur-interprète, mais également réalisateur, scénariste et acteur, Kery James est un poète humaniste insatiable. 

En tournée pour présenter son nouvel album, J’rap encore, Kery James partage une nouvelle fois la force de sa plume et de sa voix, dont la poésie, la puissance émotionnelle et la pertinence du propos engagé dépassent le simple registre musical. 

Retrouvez Kery James dans un concert gratuit, diffusé online :

Samedi 5 décembre à 19h30, au centre culturel Bonlieu à Annecy

Le concert sera retransmis en direct sur le site, sur la chaine de télévision 8 Mont-Blanc, ainsi que sur les Facebook Live de 8 Mont Blanc, ICI et Bonlieu, ICI

Plus d’informations : ICI

 

A leading figure in French political rap, Kery James revisits the most poignant songs of his repertoire in an acoustic ensemble, together with his loyal stage accomplices on keyboards and percussion. 

A deeply intimate concert devoid of any artifice.

Singer-songwriter but also director, scriptwriter, and actor, Kery James is an insatiable humanist poet. 

On tour to present his new album, J’rap encore, Kery James once again shares the strength of his words and his voice; the poetry, emotional power, and the relevance of his committed statements that surpass that of a simple musical genre. 

Join Kery James in a free concert, broadcasted online:

Saturday 5 December at 7.30 pm, at the Bonlieu cultural centre in Annecy.

The concert will be broadcasted live on 8 Mont-Blanc‘s television channel and web site, as well as on Facebook Lives on 8 Mont Blanc, HERE and Bonlieu, HERE

More info: HERE

 

 

 

 

“Dance is the hidden language of the soul.”

Martha Graham

Geneva Swing présente un nouveau workshop : Nils et Bianca ONLINE

Nils et Bianca viennent de Suède. Très jeunes, ils se sont initiés à la pratique de plusieurs styles de danse. Aujourd’hui, ils font partie de l’équipe nationale suédoise de Boogie Woogie, mais le lindy hop reste tout de même leur danse de prédilection.

Ces jeunes artistes au talent bluffant, apportent leur énergie, leur dynamisme, leur créativité et leur esthétique dans chacun de leurs projets.

Plusieurs cours pour différents niveaux auront lieu online :

Samedi 4 et Dimanche 5 décembre 

Retrouvez plus d’informations concernant les horaires et les modalités d’inscription, ICI 

Geneva Swing’s new workshop: Nils and Bianca ONLINE

Nils and Bianca live in Sweden. At a very young age, they were introduced to several dance styles. Today, they are part of the Swedish national Boogie Woogie team, but Lindy hop remains true to their hearts. 

These young artists, with their amazing talent, bring their energy, dynamism, creativity and aesthetics to each of their projects.

Several courses for different levels will take place online:

Saturday 4 and Sunday 5 December 

Find more information regarding the timetable and registration details HERE.

“Nos enfants, c’est notre éternité.”

– Robert Debré –

En 1957, la comtesse Zoubov perd tragiquement sa fille Tatiana. C’est pour honorer sa mémoire qu’elle fait don en 1959 à l’Etat de Genève de sa collection aménagée dans l’hôtel particulier de Sellon, à la rue des Granges, à Genève.

C’est un lieu quelque peu secret, en partie dédié aux rencontres protocolaires, mais également conçu par la mécène pour la délectation du public.

Le visiteur pourra découvrir le charme quelque peu austère de l’un des plus beaux hôtels particuliers de Genève, et se plonger dans un 18ème siècle revisité par une collectionneuse passionnée.

Des visites guidées pour adultes sont proposées tous les jeudis. Pour les enfants, des visites prennent le format de petites histoires et d’explorations dans le musée, où ils auront également la possibilité d’essayer quelques perruques, coiffes et autres accessoires liés aux costumes du 18ème siècle. 

Retrouvez les horaires, prix et formulaire d’inscription : ICI 

In 1957, Countess Zoubov tragically lost her daughter Tatiana. To honour her memory, the Countess donated her private collection to the State of Geneva in 1959, in the Sellon mansion on the rue des Granges in Geneva.

It is a somewhat secret place, partly dedicated to protocolary meetings, but also designed by the patron for the delight of the public.

Visitors will be able to discover the somewhat austere charm of one of the most beautiful private mansions in Geneva and immerse themselves in an 18th-century ambiance, revisited by a passionate collector.

Guided tours for adults are offered every Thursday. For children, the tours are organised in the form of short stories and explorations throughout the museum, where they will also have the opportunity to try on some wigs, headdresses, and other accessories related to the costumes of the 18th century. 

You can find visiting hours, prices, and registration forms: HERE

 

 

Le Truc en Plus

Wine Select a été créée par Roxane Rubin afin de faire découvrir des produits exclusifs à des amateurs de vins.

Passionnée par le vin, sa soif de découvertes la pousse à déguster des vins du monde entier. Son choix s’est arrêté sur les vins du Nouveau Monde, et plus particulièrement en Argentine. 

Son envie d’entrepreneuriat s’est développée pendant ses études à l’école hôtelière de Lausanne. C’est tout naturellement, qu’elle a créé « Wine Select », avec au cœur de son travail l’envie de rapprocher le consommateur du producteur.

Roxane procède à la sélection des vins qu’elle propose mais s’implique également dans les processus de vendange et de vinification, en allant rencontrer chaque producteur sur place.

Bientôt, vous pourrez lui rendre visite pour déguster les vins qu’elle vous propose, dès que les conditions sanitaires le permettront à nouveau,  En attendant, découvrez les pépites dans sa boutique online, ICI.

L’occasion de ravir les amateurs de bons vins avec des cadeaux uniques et exclusifs pour cette fin d’année !

Roxane Rubin inaugurated Wine Select with the idea of introducing exclusive products to wine lovers.

Passionate about wine and her thirst for discovering new things led her to taste wines from all over the world. She chose to focus mainly on wines from the New World and more particularly Argentina. 

She discovered her entrepreneurial spirit during her studies at the Hotel School in Lausanne and founded  “Wine Select “, with the desire to bring the consumer closer to the producer.

Roxane not only selects the wines she offers but is also involved in the harvesting and vinification processes, meeting each producer directly on site.

Soon you will be able to visit her for a wine tasting session, as soon as the current sanitary conditions permit it. In the meantime, discover her impressive selection on her online shop, HERE .

An original idea to delight lovers of good wines with unique and exclusive gifts for the end of the year!

 

 

© Wine Select

Sources: Bonlieu, Geneva Swing, Musée Tatiana Zoubov, Wine Select

Images: Wine Select

Translation: Ferni Communication

Fernanda Guerrero Fernanda Guerrero

Je vous aide dans votre communication avec différents publics, en sélectionnant le discours parlé et/ou écrit qui soit en accord avec chaque support.

Comment ? Grâce à mon réseau dans le secteur privé, la scène culturelle genevoise et politique qui me permettent d’interagir aisément avec des personnes issues de cultures et de milieux socio-économiques différents, tant en anglais, français, espagnol que portugais.

Je traduis les idées en mots ou en images ET je vous aide à maintenir les bonnes relations que vous avez déjà établies, tout en vous accompagnant à en construire de nouvelles.

Mettre les gens en relation et créer des synergies; là est une de mes passions. L’autre, est d’être un pont entre les communautés locales et internationales de Genève.
________________

As a PR specialist with work experience, studies, clients and friends ranging from the private sector to the local arts and political scene, I have the know how to help you interact with people from different cultures and socio-economic backgrounds in English, French, Spanish and Portuguese.

In short, I can help you connect with different audiences whether it be through my writing or in-person.
I translate ideas into words or images AND help you maintain the good relations you have and build new ones.

My well-developed network in culture, banking and international organisations helps me know what doors to knock on and how to knock on them to help you find the artist, technician, graphic designer, sponsor, partner (you name it!) that you need.

I love connecting people and am always looking to be a bridge between international Geneva and local Geneva.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.